The Board recommends that the Administration implement adequate measures to prevent the recurrence of problems identified with regard to vendor performance failures. |
Комиссия рекомендует Администрации принять надлежащие меры для недопущения повторного возникновения проблем, выявленных в связи с недостатками в работе подрядчика. |
In the region, therefore, the Tribunal is a means to assist in reconciliation and to prevent a recurrence of conflict. |
Следовательно, в этом регионе Трибунал является средством содействия примирению и предотвращения повторного возникновения конфликта. |
Peacebuilding efforts to prevent the recurrence of conflict are indispensable to addressing protracted refugee situations. |
Миротворческие усилия для предотвращения повторного возникновения конфликтов также являются незаменимыми в решении затянувшихся проблем беженцев. |
It will also provide sufficient resources to prevent a recurrence of the backlog during the period covered by the plan. |
Благодаря ему будут обеспечены также достаточные ресурсы для предотвращения повторного возникновения такой перегрузки в течение периода реализации плана. |
Consolidating peace and preventing the recurrence of conflict through disarmament, demobilization and reintegration measures; |
укрепление мира и предотвращение повторного возникновения конфликтов за счет мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции в общество; |
The Board recommends that the United Nations consider appropriate means to prevent the recurrence of vacancies in key senior management positions. |
Комиссия рекомендует рассмотреть соответствующие пути предотвращения повторного возникновения вакансий на ключевых старших руководящих должностях. |
The Committee also regrets the recurrence of serious gaps and lack of robustness in the preparation of cost projections for large-scale projects. |
Комитет выражает также сожаление по поводу повторного возникновения серьезных пробелов и недостаточно эффективного прогнозирования расходов для крупномасштабных проектов. |
Social guardianship includes a set of specialised measures for elimination, mitigation, prevention of recurrence of disorders in mental, physical and social development of a child. |
Механизм социальной опеки включает в себя комплекс специальных мер, направленных на устранение, смягчение и недопущение повторного возникновения нарушений умственного, физического и социального развития детей. |
Furthermore, the Administration should implement measures to prevent a recurrence of the factors leading to the delays in the finalization of asset disposition reports. |
Кроме того, администрации следует принять меры для предотвращения повторного возникновения причин, которые привели к задержке завершения подготовки отчетов о ликвидации имущества. |
When discrete disclosure issues have emerged, the team has promptly put in place systems to correct the problem and prevent its recurrence. |
В тех случаях, когда возникают вопросы частичного раскрытия информации, группа оперативно внедряет системы для решения проблемы и предупреждения ее повторного возникновения. |
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation shared the concern of the Board and the Advisory Committee regarding the recurrence of certain issues and recommendations. |
Г-н Ямада (Япония) говорит, что делегация Японии разделяет обеспокоенность Комиссии и Консультативного комитета в отношении повторного возникновения некоторых проблем и рекомендаций. |
Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. |
Укрепление доверия в отношениях между государствами и населением на основе обеспечения его участия в процессах принятия решений и использования дивидендов мира имеют жизненно важное значение с точки зрения недопущения повторного возникновения конфликта. |
Japan proposes to convene an open debate of the Security Council on 16 April 2010 to consider a comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict. |
Япония предлагает созвать 16 апреля 2010 года открытые прения Совета Безопасности для обсуждения всеобъемлющей стратегии миростроительства для предотвращения повторного возникновения конфликтов. |
Effective monitoring and control of the financial accounts was essential in order to prevent a recurrence of the serious financial crisis in UNIDO's first decade of existence. |
Чтобы не допустить повторного возникновения серьезного финансового кризиса, который имел место в первое десятилетие существования ЮНИДО, крайне важно обеспечить эффективный мониторинг и конт-роль финансовых счетов. |
In order to avoid any recurrence of that difficulty, if the representatives of OPPBA noted that their fascicles were not formulated in accordance with the draft resolution, they should inform the programme managers. |
Для недопущения повторного возникновения таких трудностей представители УППБС в том случае, если их брошюры составлены без учета положений данного проекта резолюции, должны проинформировать об этом руководителей программ. |
These are referred to as sporadic, a term that implies an unknown cause, random occurrence regardless of maternal living conditions, and a low recurrence risk for future children. |
К ним применяют термин «спорадические дефекты рождения», обозначающий неизвестную причину, случайное возникновение и низкий риск повторного возникновения у будущих детей. |
They looked and, in these 1,800 women, given twice a year a drug that builds bone, you reduce the recurrence of cancer by 35 percent. |
Результат был таков, что среди 1,800 женщин получавших дважды в год лекарство для строения кости, вероятность повторного возникновения рака уменьшилось на 35 процентов. |
There is a need to strengthen international cooperation efforts to improve the existing international financial system with a view to preventing recurrence of crises, and providing better mechanisms for crisis management in order to support and reinforce sustainable development. |
Необходимо повышать эффективность усилий в области международного сотрудничества для совершенствования существующей международной финансовой системы, с тем чтобы избежать повторного возникновения кризисов и обеспечить более действенные механизмы их регулирования в целях содействия процессу устойчивого развития и его укрепления. |
We agree with the Secretary-General's view that there is a special responsibility in connection with the escalation of these problems that compels him to present proposals to deal with them in order to avert their recurrence. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря, что имеется особая ответственность в связи с эскалацией этих проблем, которая вынуждает его представить предложения по предотвращению их повторного возникновения. |
The Board recommended that ESCWA evaluate the reasons for the delays in the procurement process which result in a lengthy lead time and take corrective action to prevent its recurrence (para. 561). |
Комиссия рекомендовала ЭСКЗА проанализировать причины задержек в осуществлении закупок, приводящие к увеличению продолжительности сроков выполнения заказов, и принять меры по исправлению положения в целях недопущения их повторного возникновения (пункт 561). |
It is widely recognized that absence of the rule of law, combined with weak security systems and institutions and lack of good governance, in countries coming out of armed conflict must be addressed urgently in order to maintain and consolidate peace and prevent the recurrence of crisis. |
Широко признается тот факт, что проблема отсутствия законности в сочетании со слабыми системами и органами безопасности и отсутствием благого управления в странах, выходящих из состояния вооруженного конфликта, должна решаться безотлагательным образом, дабы сохранить и упрочить мир и не допустить повторного возникновения кризиса. |
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. |
Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности. |
In order to avert a recurrence of the debt crisis, in general, and the build-up of unsustainable and questionable debt, in particular, it is necessary to create a new lending and borrowing framework based on the mutual responsibilities of creditors and debtors. |
Во избежание повторного возникновения долгового кризиса в целом и накопления неприемлемого и сомнительного долга в частности необходимо создать новый механизм кредитования и заимствования, основанный на взаимной ответственности кредиторов и должников. |
The Secretariat was determined not to allow a recurrence of the problems experienced by the Fifth Committee with availability of documentation during the second part of the Assembly's resumed sixty-second session in 2008. |
Секретариат полон решимости не допустить повторного возникновения проблем, с которыми столкнулся Пятый комитет с точки зрения наличия документации в ходе второй части возобновленной шестьдесят второй сессии Ассамблеи в 2008 году. |
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. |
Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем. |